设为首页

TOP

在国外黛玉成了黑皮肤的放荡女人(四)
2011-06-22 14:30:26 来源(剧本网www.juben98.com): 作者:ADGWq 【 】 浏览:4018次 评论:0

译是:

There were great-grand-mother,grandmother,mothers-in-law,daughters-in-law,grand-daughters-in-law,great-grand-daughters-in-law,grandsons,grand-nephews and a pack of great-great-grandsons,as well as granddaughters and grand-nieces on the paternal and maternal sides,and grand-nieces on the brothers’and sisters’sides...Aiya,it was really lively!

翻译家费了九牛二虎之力,终于搞定了中国的宗亲称谓,不过,说这是英文绕口令,也不过分吧。对于英语世界的读者来说,即使看懂了,也会头大的。

对《红楼梦》着魔的外国人

《红楼梦》引领了代代中

Tags: 责任编辑:田村卡夫
首页 上一页 1 2 3 4 5 下一页 尾页 4/5/5
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【评论】 【关闭】 【返回顶部
上一篇泰国人妖的生理大揭密 下一篇中国古代的食人记录

相关栏目

最新文章

图片主题

热门文章

推荐文章

相关文章

业内新闻